# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# [email protected] /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../Doc/license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "Historia y Licencia"
#: ../Doc/license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr "Historia del software"
#: ../Doc/license.rst:13
msgid ""
"Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting "
"Mathematisch Centrum (CWI, see https://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a "
"successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal "
"author, although it includes many contributions from others."
msgstr ""
"Python fue creado a principios de la década de 1990 por Guido van Rossum en "
"Stichting Mathematisch Centrum (CWI, ver https://www.cwi.nl/) en los PaÃses "
"Bajos como sucesor de un idioma llamado ABC. Guido sigue siendo el autor "
"principal de Python, aunque incluye muchas contribuciones de otros."
#: ../Doc/license.rst:18
msgid ""
"In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
"Virginia where he released several versions of the software."
msgstr ""
"En 1995, Guido continuó su trabajo en Python en la Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, consulte https://www.cnri.reston.va.us/) en "
"Reston, Virginia, donde lanzó varias versiones del software."
#: ../Doc/license.rst:22
msgid ""
"In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com "
"to form the BeOpen PythonLabs team. In October of the same year, the "
"PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope Corporation; see "
"https://www.zope.org/). In 2001, the Python Software Foundation (PSF, see "
"https://www.python.org/psf/) was formed, a non-profit organization created "
"specifically to own Python-related Intellectual Property. Zope Corporation "
"is a sponsoring member of the PSF."
msgstr ""
"En mayo de 2000, Guido y el equipo de desarrollo central de Python se "
"trasladaron a BeOpen.com para formar el equipo de BeOpen PythonLabs. En "
"octubre del mismo año, el equipo de PythonLabs se trasladó a Digital "
"Creations (ahora Zope Corporation; consulte https://www.zope.org/). En 2001, "
"se formó la Python Software Foundation (PSF, consulte https://www.python.org/"
"psf/), una organización sin fines de lucro creada especÃficamente para "
"poseer la propiedad intelectual relacionada con Python. Zope Corporation es "
"miembro patrocinador del PSF."
#: ../Doc/license.rst:30
msgid ""
"All Python releases are Open Source (see https://opensource.org/ for the "
"Open Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases "
"have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various "
"releases."
msgstr ""
"Todas las versiones de Python son de código abierto (consulte https://"
"opensource.org/ para conocer la definición de código abierto). "
"Históricamente, la mayorÃa de las versiones de Python, pero no todas, "
"también han sido compatibles con GPL; la siguiente tabla resume las "
"distintas versiones."
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Release"
msgstr "Lanzamiento"
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr "Derivado de"
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr "Dueño/a"
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "GPL compatible?"
msgstr "¿compatible con GPL?"
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr "0.9.0 hasta 1.2"
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr "1991-1995"
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr "CWI"
#: ../Doc/license.rst:37 ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55
#: ../Doc/license.rst:57
msgid "yes"
msgstr "sÃ"
#: ../Doc/license.rst:39
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr "1.3 hasta 1.5.2"
#: ../Doc/license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../Doc/license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr "1995-1999"
#: ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr "CNRI"
#: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../Doc/license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr "1.5.2"
#: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45
#: ../Doc/license.rst:47
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../Doc/license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
#: ../Doc/license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr "BeOpen.com"
#: ../Doc/license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr "1.6.1"
#: ../Doc/license.rst:45 ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:51
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: ../Doc/license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr "2.0+1.6.1"
#: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49 ../Doc/license.rst:51
#: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 ../Doc/license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr "PSF"
#: ../Doc/license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr "2.0.1"
#: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr "2.1.1"
#: ../Doc/license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr "2.1+2.0.1"
#: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr "2.1.2"
#: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../Doc/license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr "2.1.3"
#: ../Doc/license.rst:57
msgid "2.2 and above"
msgstr "2.2 y superior"
#: ../Doc/license.rst:57
msgid "2001-now"
msgstr "2001-ahora"
#: ../Doc/license.rst:62
msgid ""
"GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. "
"All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version "
"without making your changes open source. The GPL-compatible licenses make it "
"possible to combine Python with other software that is released under the "
"GPL; the others don't."
msgstr ""
"Compatible con GPL no significa que estemos distribuyendo Python bajo la "
"GPL. Todas las licencias de Python, a diferencia de la GPL, le permiten "
"distribuir una versión modificada sin que los cambios sean de código "
"abierto. Las licencias compatibles con GPL permiten combinar Python con otro "
"software que se publica bajo la GPL; los otros no lo hacen."
#: ../Doc/license.rst:68
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
"direction to make these releases possible."
msgstr ""
"Gracias a los muchos voluntarios externos que han trabajado bajo la "
"dirección de Guido para hacer posibles estos lanzamientos."
#: ../Doc/license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"
msgstr "Términos y condiciones para acceder o usar Python"
#: ../Doc/license.rst:75
msgid ""
"Python software and documentation are licensed under the :ref:`PSF License "
"Agreement `."
msgstr ""
"El software y la documentación de Python están sujetos a :ref:`Acuerdo de "
"licencia de PSF `."
#: ../Doc/license.rst:78
msgid ""
"Starting with Python 3.8.6, examples, recipes, and other code in the "
"documentation are dual licensed under the PSF License Agreement and the :ref:"
"`Zero-Clause BSD license `."
msgstr ""
"A partir de Python 3.8.6, los ejemplos, recetas y otros códigos de la "
"documentación tienen licencia doble según el Acuerdo de licencia de PSF y "
"la :ref:`Licencia BSD de cláusula cero `."
#: ../Doc/license.rst:82
msgid ""
"Some software incorporated into Python is under different licenses. The "
"licenses are listed with code falling under that license. See :ref:"
"`OtherLicenses` for an incomplete list of these licenses."
msgstr ""
"Parte del software incorporado en Python está bajo diferentes licencias. Las "
"licencias se enumeran con el código correspondiente a esa licencia. "
"Consulte :ref:`OtherLicenses` para obtener una lista incompleta de estas "
"licencias."
#: ../Doc/license.rst:90
msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
msgstr "ACUERDO DE LICENCIA DE PSF PARA PYTHON | lanzamiento |"
#: ../Doc/license.rst:138
msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0"
msgstr "ACUERDO DE LICENCIA DE BEOPEN.COM PARA PYTHON 2.0"
#: ../Doc/license.rst:140
msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1"
msgstr "ACUERDO DE LICENCIA DE CÃDIGO ABIERTO DE BEOPEN PYTHON VERSIÃN 1"
#: ../Doc/license.rst:185
msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1"
msgstr "ACUERDO DE LICENCIA CNRI PARA PYTHON 1.6.1"
#: ../Doc/license.rst:250
msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2"
msgstr "ACUERDO DE LICENCIA CWI PARA PYTHON 0.9.0 HASTA 1.2"
#: ../Doc/license.rst:277
msgid "ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION"
msgstr ""
"LICENCIA BSD DE CLÃUSULA CERO PARA CÃDIGO EN EL PYTHON | lanzamiento | "
"DOCUMENTACIÃN"
#: ../Doc/license.rst:296
msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software"
msgstr "Licencias y reconocimientos para software incorporado"
#: ../Doc/license.rst:298
msgid ""
"This section is an incomplete, but growing list of licenses and "
"acknowledgements for third-party software incorporated in the Python "
"distribution."
msgstr ""
"Esta sección es una lista incompleta, pero creciente, de licencias y "
"reconocimientos para software de terceros incorporado en la distribución de "
"Python."
#: ../Doc/license.rst:303
msgid "Mersenne Twister"
msgstr "Mersenne Twister"
#: ../Doc/license.rst:305
msgid ""
"The :mod:`_random` module includes code based on a download from http://www."
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following "
"are the verbatim comments from the original code::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`_random` incluye código basado en una descarga de http://www."
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. Los siguientes "
"son los comentarios textuales del código original:"
#: ../Doc/license.rst:352
msgid "Sockets"
msgstr "Sockets"
#: ../Doc/license.rst:354
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and :func:"
"`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE "
"Project, https://www.wide.ad.jp/. ::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`socket` usa las funciones, :func:`getaddrinfo`, y :func:"
"`getnameinfo`, que están codificadas en archivos fuente separados del "
"Proyecto WIDE, http://www.wide.ad.jp /. ::"
#: ../Doc/license.rst:387
msgid "Asynchronous socket services"
msgstr "Servicios de socket asincrónicos"
#: ../Doc/license.rst:389
msgid ""
"The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following "
"notice::"
msgstr ""
"Los módulos :mod:`asynchat` y :mod:`asyncore` contienen el siguiente aviso::"
#: ../Doc/license.rst:414
msgid "Cookie management"
msgstr "Gestión de cookies"
#: ../Doc/license.rst:416
msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::"
msgstr "El módulo :mod:`http.cookies` contiene el siguiente aviso::"
#: ../Doc/license.rst:442
msgid "Execution tracing"
msgstr "Seguimiento de ejecución"
#: ../Doc/license.rst:444
msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::"
msgstr "El módulo :mod:`trace` contiene el siguiente aviso::"
#: ../Doc/license.rst:475
msgid "UUencode and UUdecode functions"
msgstr "funciones UUencode y UUdecode"
#: ../Doc/license.rst:477
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
msgstr "El módulo :mod:`uu` contiene el siguiente aviso::"
#: ../Doc/license.rst:505
msgid "XML Remote Procedure Calls"
msgstr "Llamadas a procedimientos remotos XML"
#: ../Doc/license.rst:507
msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::"
msgstr "El módulo :mod:`xmlrpc.client` contiene el siguiente aviso::"
#: ../Doc/license.rst:538
msgid "test_epoll"
msgstr "test_epoll"
#: ../Doc/license.rst:540
msgid "The :mod:`test_epoll` module contains the following notice::"
msgstr "El módulo :mod:`test_epoll` contiene el siguiente aviso::"
#: ../Doc/license.rst:564
msgid "Select kqueue"
msgstr "Seleccionar kqueue"
#: ../Doc/license.rst:566
msgid ""
"The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue "
"interface::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`select` contiene el siguiente aviso para la interfaz kqueue::"
#: ../Doc/license.rst:595
msgid "SipHash24"
msgstr "SipHash24"
#: ../Doc/license.rst:597
msgid ""
"The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of "
"Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. It contains the following note::"
msgstr ""
"El archivo :file:`Python/pyhash.c` contiene la implementación de Marek "
"Majkowski del algoritmo SipHash24 de Dan Bernstein. Contiene la siguiente "
"nota::"
#: ../Doc/license.rst:624
msgid "strtod and dtoa"
msgstr "strtod y dtoa"
#: ../Doc/license.rst:626
#, fuzzy
msgid ""
"The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod "
"for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of "
"the same name by David M. Gay, currently available from https://web.archive."
"org/web/20220517033456/http://www.netlib.org/fp/dtoa.c. The original file, "
"as retrieved on March 16, 2009, contains the following copyright and "
"licensing notice::"
msgstr ""
"El archivo :file:`Python/dtoa.c`, que proporciona las funciones de C dtoa y "
"strtod para la conversión de C dobles hacia y desde cadenas, se deriva del "
"archivo del mismo nombre de David M. Gay, actualmente disponible en http://"
"www.netlib.org/fp/. El archivo original, recuperado el 16 de marzo de 2009, "
"contiene el siguiente aviso de licencia y derechos de autor::"
#: ../Doc/license.rst:654
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: ../Doc/license.rst:656
msgid ""
"The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the "
"OpenSSL library for added performance if made available by the operating "
"system. Additionally, the Windows and macOS installers for Python may "
"include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL "
"license here::"
msgstr ""
"Los módulos :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` utilizan "
"la biblioteca OpenSSL para un rendimiento adicional si el sistema operativo "
"la pone a disposición. Además, los instaladores de Windows y macOS para "
"Python pueden incluir una copia de las bibliotecas de OpenSSL, por lo que "
"incluimos una copia de la licencia de OpenSSL aquÃ::"
#: ../Doc/license.rst:791
msgid "expat"
msgstr "expat"
#: ../Doc/license.rst:793
msgid ""
"The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat "
"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"
msgstr ""
"La extensión :mod:`pyexpat` se construye usando una copia incluida de las "
"fuentes de expatriados a menos que la construcción esté configurada ``--with-"
"system-expat``::"
#: ../Doc/license.rst:820
msgid "libffi"
msgstr "libffi"
#: ../Doc/license.rst:822
msgid ""
"The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi "
"sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::"
msgstr ""
"La extensión :mod:`_ctypes` se construye usando una copia incluida de las "
"fuentes de libffi a menos que la construcción esté configurada ``--with-"
"system-libffi``::"
#: ../Doc/license.rst:849
msgid "zlib"
msgstr "zlib"
#: ../Doc/license.rst:851
msgid ""
"The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib "
"sources if the zlib version found on the system is too old to be used for "
"the build::"
msgstr ""
"La extensión :mod:`zlib` se crea utilizando una copia incluida de las "
"fuentes de zlib si la versión de zlib encontrada en el sistema es demasiado "
"antigua para ser utilizada para la compilación::"
#: ../Doc/license.rst:880
msgid "cfuhash"
msgstr "cfuhash"
#: ../Doc/license.rst:882
msgid ""
"The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based "
"on the cfuhash project::"
msgstr ""
"La implementación de la tabla hash utilizada por :mod:`tracemalloc` se basa "
"en el proyecto cfuhash::"
#: ../Doc/license.rst:921
msgid "libmpdec"
msgstr "libmpdec"
#: ../Doc/license.rst:923
msgid ""
"The :mod:`_decimal` module is built using an included copy of the libmpdec "
"library unless the build is configured ``--with-system-libmpdec``::"
msgstr ""
"El módulo :mod:`_decimal` se construye usando una copia incluida de la "
"biblioteca libmpdec a menos que la construcción esté configurada ``--with-"
"system-libmpdec``::"
#: ../Doc/license.rst:953
msgid "W3C C14N test suite"
msgstr "Conjunto de pruebas W3C C14N"
#: ../Doc/license.rst:955
msgid ""
"The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package (``Lib/test/xmltestdata/"
"c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-"
"c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license::"
msgstr ""
"El conjunto de pruebas C14N 2.0 en el paquete :mod:`test` (``Lib/test/"
"xmltestdata/c14n-20/``) se recuperó del sitio web de W3C en https://www.w3."
"org/TR/xml-c14n2-testcases/ y se distribuye bajo la licencia BSD de 3 "
"cláusulas:"
#: ../Doc/license.rst:989
msgid "Audioop"
msgstr ""
#: ../Doc/license.rst:1010
msgid ""
"The audioop module uses the code base in g771.c file of the SoX project::"
msgstr ""
#: ../Doc/license.rst:991
msgid ""
"Programming the AdLib/Sound Blaster FM Music Chips Version 2.0 (24 Feb 1992) "
"Copyright (c) 1991, 1992 by Jeffrey S. Lee [email protected] Warranty and "
"Copyright Policy This document is provided on an \"as-is\" basis, and its "
"author makes no warranty or representation, express or implied, with respect "
"to its quality performance or fitness for a particular purpose. In no event "
"will the author of this document be liable for direct, indirect, special, "
"incidental, or consequential damages arising out of the use or inability to "
"use the information contained within. Use of this document is at your own "
"risk. This file may be used and copied freely so long as the applicable "
"copyright notices are retained, and no modifications are made to the text of "
"the document. No money shall be charged for its distribution beyond "
"reasonable shipping, handling and duplication costs, nor shall proprietary "
"changes be made to this document so that it cannot be distributed freely. "
"This document may not be included in published material or commercial "
"packages without the written consent of its author."
msgstr ""