# Python Documentation Turkish Translation
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 22:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 22:49+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: TURKISH \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: tutorial/stdlib.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
msgstr "Standart Kütüphanenin Ãzeti"
#: tutorial/stdlib.rst:11
msgid "Operating System Interface"
msgstr "İÅletim Sistemi Arayüzü"
#: tutorial/stdlib.rst:13
msgid ""
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
"operating system::"
msgstr ""
":mod:`os` modülü, iÅletim sistemiyle etkileÅim kurmak için düzinelerce "
"fonksiyon saÄlar::"
#: tutorial/stdlib.rst:23
msgid ""
"Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. "
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"``from os import *`` yerine ``import os`` stilini kullandıÄınızdan emin "
"olun. YanlıŠkullanım olan ilk stili tercih etmek, :func:`os.open` 'ın çok "
"daha farklı çalıÅan gömülü :func:`open` fonksiyonunu gölgelemesine neden "
"olur."
#: tutorial/stdlib.rst:29
msgid ""
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
msgstr ""
"Gömülü :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları :mod:`os` gibi büyük "
"modüllerle çalıÅma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanıÅlıdır::"
#: tutorial/stdlib.rst:38
msgid ""
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
"provides a higher level interface that is easier to use::"
msgstr ""
"Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için :mod:`shutil` modülü kullanımı "
"daha kolay olan daha yüksek düzeyli (higher level) bir arayüz saÄlar::"
#: tutorial/stdlib.rst:51
msgid "File Wildcards"
msgstr "Dosya Joker Karakterleri"
#: tutorial/stdlib.rst:53
msgid ""
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
"directory wildcard searches::"
msgstr ""
":mod:`glob` modülü , klasör joker karakter aramalarından dosya listeleri "
"oluÅturabilmek için bir fonsiyon saÄlar::"
#: tutorial/stdlib.rst:64
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Komut Satırı Argümanları"
#: tutorial/stdlib.rst:66
#, fuzzy
msgid ""
"Common utility scripts often need to process command line arguments. These "
"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. "
"For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::"
msgstr ""
"Ortak yardımcı programların, çoÄunlukla komut satırı argümanlarını "
"iÅlemeleri gerekir. Bu argümanlar :mod:`sys` modülünün *argv* özelliÄinin "
"içinde liste olarak saklanır. ÃrneÄin ``python demo.py one two three`` "
"dosyasını çalıÅtırdıÄınız zaman vereceÄi çıktı::"
#: tutorial/stdlib.rst:74
msgid ""
"Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the "
"command line::"
msgstr ""
#: tutorial/stdlib.rst:79
msgid ""
"The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
msgstr ""
":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanlarını iÅlemek için daha "
"sofistike bir yöntem saÄlar. AÅaÄıdaki program, bir veya birden fazla dosya "
"adını ve isteÄe baÄlı görüntülenecek satır sayısını ayıklar::"
#: tutorial/stdlib.rst:93
msgid ""
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
msgstr ""
"Komut satırında ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` "
"çalıÅtırıldıÄı zaman program, ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
"filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar."
#: tutorial/stdlib.rst:101
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
msgstr "Hata Ãıktısının Yeniden Yönlendirilmesi ve Programın Sonlandırılması"
#: tutorial/stdlib.rst:103
msgid ""
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
msgstr ""
":mod:`sys` modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
"sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiŠolsa bile bunları "
"görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için "
"yararlıdır::"
#: tutorial/stdlib.rst:110
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
msgstr ""
"Bir programı sonlandırmak için, en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
"kullanın."
#: tutorial/stdlib.rst:116
msgid "String Pattern Matching"
msgstr "String Ãrüntü EÅlemesi"
#: tutorial/stdlib.rst:118
msgid ""
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
"succinct, optimized solutions::"
msgstr ""
":mod:`re` modülü, geliÅmiÅ string iÅleme için kurallı ifade araçları saÄlar. "
"KarmaÅık eÅleme ve manipülasyon için, kurallı ifadeler kısa ve optimize "
"edilmiŠçözümler sunar::"
#: tutorial/stdlib.rst:128
msgid ""
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"Basit iÅlemlerde \"string\" metodu önerilir çünkü okuması ve hata ayıklaması "
"daha kolaydır::"
#: tutorial/stdlib.rst:138
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematik"
#: tutorial/stdlib.rst:140
msgid ""
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
"for floating point math::"
msgstr ""
":mod:`math` modülünün içindeki C kütüphanesi ondalıklı matematik "
"fonksiyonlarına eriÅim saÄlar::"
#: tutorial/stdlib.rst:149
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
msgstr ":mod:`random` modülü rastgele seçimler yapmak için araçlar saÄlar::"
#: tutorial/stdlib.rst:161
msgid ""
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
msgstr ""
":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel "
"özellikleri hesaplar (ortalama, ortanca, fark, vb.)::"
#: tutorial/stdlib.rst:173
msgid ""
"The SciPy project has many other modules for numerical "
"computations."
msgstr ""
"SciPy projesi sayısal hesaplamalar için daha fazla modül "
"içerir."
#: tutorial/stdlib.rst:179
msgid "Internet Access"
msgstr "İnternet EriÅimi"
#: tutorial/stdlib.rst:181
msgid ""
"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
msgstr ""
"İnternete baÄlanmak ve internet protokollerini iÅlemek için bazı modüller "
"var. Bunlardan en basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'lerden veri çekmek, "
"ve :mod:`smtplib` ise mail göndermek için::"
#: tutorial/stdlib.rst:204
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
msgstr ""
"(İkinci örnek için bir mail sunucusunun localhost'ta çalıÅması gerektiÄini "
"unutmayın.)"
#: tutorial/stdlib.rst:210
msgid "Dates and Times"
msgstr "Tarihler ve Saatler"
#: tutorial/stdlib.rst:212
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times "
"in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is "
"supported, the focus of the implementation is on efficient member extraction "
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
"that are timezone aware. ::"
msgstr ""
":mod:`datetime` modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaÅık "
"Åekillerde iÅlemek için sınıflar saÄlar. Tarih ve saat aritmetiÄi "
"desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve "
"düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında "
"olan nesneleri de destekler. ::"
#: tutorial/stdlib.rst:236
msgid "Data Compression"
msgstr "Veri SıkıÅtırma"
#: tutorial/stdlib.rst:238
msgid ""
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
msgstr ""
"Genel veri arÅivleme ve sıkıÅtırma formatları Åu modüller tarafından "
"desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::"
#: tutorial/stdlib.rst:258
msgid "Performance Measurement"
msgstr "Performans Ãlçümü"
#: tutorial/stdlib.rst:260
msgid ""
"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
"measurement tool that answers those questions immediately."
msgstr ""
"Bazı Python kullanıcıları, aynı soruna farklı yaklaÅımların göreli "
"performansını bilmek konusunda derin bir ilgi geliÅtirir. Python, bu "
"soruları hemen yanıtlayan bir ölçüm aracı saÄlar."
#: tutorial/stdlib.rst:264
msgid ""
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
msgstr ""
"ÃrneÄin, argümanları deÄiÅtirmek için geleneksel yaklaÅım yerine dizi "
"paketleme ve açma özelliÄini kullanmak cazip olabilir. :mod:`timeit` modülü "
"hızla sade bir performans avantajı gösterir::"
#: tutorial/stdlib.rst:274
msgid ""
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` "
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
"sections in larger blocks of code."
msgstr ""
":mod:`timeit` 'in ince ayrıntı düzeyinin aksine, :mod:`profile` ve :mod:"
"`pstats` modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
"bölümleri tanımlamak için araçlar saÄlar."
#: tutorial/stdlib.rst:282
msgid "Quality Control"
msgstr "Kalite Kontrolü"
#: tutorial/stdlib.rst:284
msgid ""
"One approach for developing high quality software is to write tests for each "
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
"development process."
msgstr ""
"Yüksek kalitede yazılımlar geliÅtirmek için her fonksiyon için testler "
"yazılmalıdır ve bu testler geliÅtirirken sık sık çalıÅtırmalıdır."
#: tutorial/stdlib.rst:288
msgid ""
"The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and "
"validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction is "
"as simple as cutting-and-pasting a typical call along with its results into "
"the docstring. This improves the documentation by providing the user with an "
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
"to the documentation::"
msgstr ""
":mod:`doctest` modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
"gömülü testleri doÄrulamak için bir araç saÄlar. Test yapısı, sonuçlarıyla "
"birlikte tipik bir çaÄrıyı docstring'e kesip yapıÅtırma kadar basittir. Bu, "
"kullanıcıya bir örnek sunarak dokümantasyonu geliÅtirir ve doctest modülünün "
"kodun dokümantasyona göre doÄru olduÄundan emin olmasını saÄlar::"
#: tutorial/stdlib.rst:306
msgid ""
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
"a separate file::"
msgstr ""
":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir modül "
"deÄildir ama daha geniÅ kapsamlı test setlerinin ayrı dosyalarda "
"saÄlanmasına imkân verir::"
#: tutorial/stdlib.rst:328
msgid "Batteries Included"
msgstr "Bataryalar Dahildir"
#: tutorial/stdlib.rst:330
msgid ""
"Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen through "
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
"example:"
msgstr ""
"Python'un \"bataryalar dahil\" felsefesi vardır. Bu , büyük paketlerin en "
"iyi Åekilde sofistike ve saÄlam kapabiliteleriyle görülür. Mesela:"
#: tutorial/stdlib.rst:333
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' "
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
":mod:`xmlrpc.client` ve :mod:`xmlrpc.server` modülleri, uzak iÅlem grubu "
"çaÄrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül "
"adlarına raÄmen, XML'nin doÄrudan bilgisine veya iÅlenmesine gerek yoktur."
#: tutorial/stdlib.rst:337
msgid ""
"The :mod:`email` package is a library for managing email messages, including "
"MIME and other :rfc:`2822`-based message documents. Unlike :mod:`smtplib` "
"and :mod:`poplib` which actually send and receive messages, the email "
"package has a complete toolset for building or decoding complex message "
"structures (including attachments) and for implementing internet encoding "
"and header protocols."
msgstr ""
":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını iÅlemek için bir kütüphanedir.MIME ve "
"diÄer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip "
"alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib` 'in aksine, e-mail paketinin derleme "
"iÅlemini, kompleks mesaj yapılarının (ekler dahil) decode edilebilmesini "
"saÄlayan, internet encode iÅlemini ve header protokollerini uygulamak için "
"geniŠkapsamlı bir toolkit'e sahiptir."
#: tutorial/stdlib.rst:344
msgid ""
"The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular "
"data interchange format. The :mod:`csv` module supports direct reading and "
"writing of files in Comma-Separated Value format, commonly supported by "
"databases and spreadsheets. XML processing is supported by the :mod:`xml."
"etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages. Together, "
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
"applications and other tools."
msgstr ""
":mod:`json` paketi, bu popüler veri deÄiÅim biçimini ayrıÅtırmak için saÄlam "
"destek saÄlar. :mod:`csv` modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
"tablolar tarafından desteklenen Virgülle-AyrılmıŠDeÄer biçimindeki "
"dosyaların doÄrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML iÅleme :mod:"
"`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` ve :mod:`xml.sax` paketleri "
"tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python "
"uygulamaları ve diÄer araçlar arasındaki veri deÄiÅimini büyük ölçüde "
"basitleÅtirir."
#: tutorial/stdlib.rst:353
msgid ""
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir wrapper'dır. "
"Biraz standart dıÅı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
"eriÅilebilen kalıcı bir veritabanı saÄlanabilir."
#: tutorial/stdlib.rst:357
msgid ""
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
msgstr ""
"UluslararasılaÅtırma :mod:`gettext`, :mod:`locale` ve :mod:`codecs` paketi "
"dahil olmak üzere bir dizi modül tarafından desteklenir."
#: tutorial/stdlib.rst:27
msgid "built-in function"
msgstr ""
#: tutorial/stdlib.rst:27
msgid "help"
msgstr ""