See More

# Python Documentation Turkish Translation # Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-18 22:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 22:49+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: TURKISH \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: tutorial/stdlib.rst:5 msgid "Brief Tour of the Standard Library" msgstr "Standart Kütüphanenin Özeti" #: tutorial/stdlib.rst:11 msgid "Operating System Interface" msgstr "İşletim Sistemi Arayüzü" #: tutorial/stdlib.rst:13 msgid "" "The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the " "operating system::" msgstr "" ":mod:`os` modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce " "fonksiyon sağlar::" #: tutorial/stdlib.rst:23 msgid "" "Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. " "This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` " "function which operates much differently." msgstr "" "``from os import *`` yerine ``import os`` stilini kullandığınızdan emin " "olun. Yanlış kullanım olan ilk stili tercih etmek, :func:`os.open` 'ın çok " "daha farklı çalışan gömülü :func:`open` fonksiyonunu gölgelemesine neden " "olur." #: tutorial/stdlib.rst:29 msgid "" "The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as " "interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::" msgstr "" "Gömülü :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları :mod:`os` gibi büyük " "modüllerle çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::" #: tutorial/stdlib.rst:38 msgid "" "For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module " "provides a higher level interface that is easier to use::" msgstr "" "Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için :mod:`shutil` modülü kullanımı " "daha kolay olan daha yüksek düzeyli (higher level) bir arayüz sağlar::" #: tutorial/stdlib.rst:51 msgid "File Wildcards" msgstr "Dosya Joker Karakterleri" #: tutorial/stdlib.rst:53 msgid "" "The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from " "directory wildcard searches::" msgstr "" ":mod:`glob` modülü , klasör joker karakter aramalarından dosya listeleri " "oluşturabilmek için bir fonsiyon sağlar::" #: tutorial/stdlib.rst:64 msgid "Command Line Arguments" msgstr "Komut Satırı Argümanları" #: tutorial/stdlib.rst:66 #, fuzzy msgid "" "Common utility scripts often need to process command line arguments. These " "arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. " "For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::" msgstr "" "Ortak yardımcı programların, çoğunlukla komut satırı argümanlarını " "işlemeleri gerekir. Bu argümanlar :mod:`sys` modülünün *argv* özelliğinin " "içinde liste olarak saklanır. Örneğin ``python demo.py one two three`` " "dosyasını çalıştırdığınız zaman vereceği çıktı::" #: tutorial/stdlib.rst:74 msgid "" "Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the " "command line::" msgstr "" #: tutorial/stdlib.rst:79 msgid "" "The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to " "process command line arguments. The following script extracts one or more " "filenames and an optional number of lines to be displayed::" msgstr "" ":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanlarını işlemek için daha " "sofistike bir yöntem sağlar. Aşağıdaki program, bir veya birden fazla dosya " "adını ve isteğe bağlı görüntülenecek satır sayısını ayıklar::" #: tutorial/stdlib.rst:93 msgid "" "When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta." "txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgstr "" "Komut satırında ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` " "çalıştırıldığı zaman program, ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args." "filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar." #: tutorial/stdlib.rst:101 msgid "Error Output Redirection and Program Termination" msgstr "Hata Çıktısının Yeniden Yönlendirilmesi ve Programın Sonlandırılması" #: tutorial/stdlib.rst:103 msgid "" "The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and " "*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " "make them visible even when *stdout* has been redirected::" msgstr "" ":mod:`sys` modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine " "sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiş olsa bile bunları " "görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için " "yararlıdır::" #: tutorial/stdlib.rst:110 msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``." msgstr "" "Bir programı sonlandırmak için, en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu " "kullanın." #: tutorial/stdlib.rst:116 msgid "String Pattern Matching" msgstr "String Örüntü Eşlemesi" #: tutorial/stdlib.rst:118 msgid "" "The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string " "processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer " "succinct, optimized solutions::" msgstr "" ":mod:`re` modülü, gelişmiş string işleme için kurallı ifade araçları sağlar. " "Karmaşık eşleme ve manipülasyon için, kurallı ifadeler kısa ve optimize " "edilmiş çözümler sunar::" #: tutorial/stdlib.rst:128 msgid "" "When only simple capabilities are needed, string methods are preferred " "because they are easier to read and debug::" msgstr "" "Basit işlemlerde \"string\" metodu önerilir çünkü okuması ve hata ayıklaması " "daha kolaydır::" #: tutorial/stdlib.rst:138 msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: tutorial/stdlib.rst:140 msgid "" "The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions " "for floating point math::" msgstr "" ":mod:`math` modülünün içindeki C kütüphanesi ondalıklı matematik " "fonksiyonlarına erişim sağlar::" #: tutorial/stdlib.rst:149 msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::" msgstr ":mod:`random` modülü rastgele seçimler yapmak için araçlar sağlar::" #: tutorial/stdlib.rst:161 msgid "" "The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the " "mean, median, variance, etc.) of numeric data::" msgstr "" ":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel " "özellikleri hesaplar (ortalama, ortanca, fark, vb.)::" #: tutorial/stdlib.rst:173 msgid "" "The SciPy project has many other modules for numerical " "computations." msgstr "" "SciPy projesi sayısal hesaplamalar için daha fazla modül " "içerir." #: tutorial/stdlib.rst:179 msgid "Internet Access" msgstr "İnternet Erişimi" #: tutorial/stdlib.rst:181 msgid "" "There are a number of modules for accessing the internet and processing " "internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for " "retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::" msgstr "" "İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için bazı modüller " "var. Bunlardan en basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'lerden veri çekmek, " "ve :mod:`smtplib` ise mail göndermek için::" #: tutorial/stdlib.rst:204 msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" msgstr "" "(İkinci örnek için bir mail sunucusunun localhost'ta çalışması gerektiğini " "unutmayın.)" #: tutorial/stdlib.rst:210 msgid "Dates and Times" msgstr "Tarihler ve Saatler" #: tutorial/stdlib.rst:212 msgid "" "The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times " "in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is " "supported, the focus of the implementation is on efficient member extraction " "for output formatting and manipulation. The module also supports objects " "that are timezone aware. ::" msgstr "" ":mod:`datetime` modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık " "şekillerde işlemek için sınıflar sağlar. Tarih ve saat aritmetiği " "desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve " "düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında " "olan nesneleri de destekler. ::" #: tutorial/stdlib.rst:236 msgid "Data Compression" msgstr "Veri Sıkıştırma" #: tutorial/stdlib.rst:238 msgid "" "Common data archiving and compression formats are directly supported by " "modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" "`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" msgstr "" "Genel veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından " "desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" "`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::" #: tutorial/stdlib.rst:258 msgid "Performance Measurement" msgstr "Performans Ölçümü" #: tutorial/stdlib.rst:260 msgid "" "Some Python users develop a deep interest in knowing the relative " "performance of different approaches to the same problem. Python provides a " "measurement tool that answers those questions immediately." msgstr "" "Bazı Python kullanıcıları, aynı soruna farklı yaklaşımların göreli " "performansını bilmek konusunda derin bir ilgi geliştirir. Python, bu " "soruları hemen yanıtlayan bir ölçüm aracı sağlar." #: tutorial/stdlib.rst:264 msgid "" "For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking " "feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:" "`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::" msgstr "" "Örneğin, argümanları değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine dizi " "paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:`timeit` modülü " "hızla sade bir performans avantajı gösterir::" #: tutorial/stdlib.rst:274 msgid "" "In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` " "and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical " "sections in larger blocks of code." msgstr "" ":mod:`timeit` 'in ince ayrıntı düzeyinin aksine, :mod:`profile` ve :mod:" "`pstats` modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik " "bölümleri tanımlamak için araçlar sağlar." #: tutorial/stdlib.rst:282 msgid "Quality Control" msgstr "Kalite Kontrolü" #: tutorial/stdlib.rst:284 msgid "" "One approach for developing high quality software is to write tests for each " "function as it is developed and to run those tests frequently during the " "development process." msgstr "" "Yüksek kalitede yazılımlar geliştirmek için her fonksiyon için testler " "yazılmalıdır ve bu testler geliştirirken sık sık çalıştırmalıdır." #: tutorial/stdlib.rst:288 msgid "" "The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and " "validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction is " "as simple as cutting-and-pasting a typical call along with its results into " "the docstring. This improves the documentation by providing the user with an " "example and it allows the doctest module to make sure the code remains true " "to the documentation::" msgstr "" ":mod:`doctest` modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine " "gömülü testleri doğrulamak için bir araç sağlar. Test yapısı, sonuçlarıyla " "birlikte tipik bir çağrıyı docstring'e kesip yapıştırma kadar basittir. Bu, " "kullanıcıya bir örnek sunarak dokümantasyonu geliştirir ve doctest modülünün " "kodun dokümantasyona göre doğru olduğundan emin olmasını sağlar::" #: tutorial/stdlib.rst:306 msgid "" "The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` " "module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " "a separate file::" msgstr "" ":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir modül " "değildir ama daha geniş kapsamlı test setlerinin ayrı dosyalarda " "sağlanmasına imkân verir::" #: tutorial/stdlib.rst:328 msgid "Batteries Included" msgstr "Bataryalar Dahildir" #: tutorial/stdlib.rst:330 msgid "" "Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen through " "the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For " "example:" msgstr "" "Python'un \"bataryalar dahil\" felsefesi vardır. Bu , büyük paketlerin en " "iyi şekilde sofistike ve sağlam kapabiliteleriyle görülür. Mesela:" #: tutorial/stdlib.rst:333 msgid "" "The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing " "remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' " "names, no direct knowledge or handling of XML is needed." msgstr "" ":mod:`xmlrpc.client` ve :mod:`xmlrpc.server` modülleri, uzak işlem grubu " "çağrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül " "adlarına rağmen, XML'nin doğrudan bilgisine veya işlenmesine gerek yoktur." #: tutorial/stdlib.rst:337 msgid "" "The :mod:`email` package is a library for managing email messages, including " "MIME and other :rfc:`2822`-based message documents. Unlike :mod:`smtplib` " "and :mod:`poplib` which actually send and receive messages, the email " "package has a complete toolset for building or decoding complex message " "structures (including attachments) and for implementing internet encoding " "and header protocols." msgstr "" ":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını işlemek için bir kütüphanedir.MIME ve " "diğer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip " "alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib` 'in aksine, e-mail paketinin derleme " "işlemini, kompleks mesaj yapılarının (ekler dahil) decode edilebilmesini " "sağlayan, internet encode işlemini ve header protokollerini uygulamak için " "geniş kapsamlı bir toolkit'e sahiptir." #: tutorial/stdlib.rst:344 msgid "" "The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular " "data interchange format. The :mod:`csv` module supports direct reading and " "writing of files in Comma-Separated Value format, commonly supported by " "databases and spreadsheets. XML processing is supported by the :mod:`xml." "etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages. Together, " "these modules and packages greatly simplify data interchange between Python " "applications and other tools." msgstr "" ":mod:`json` paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırmak için sağlam " "destek sağlar. :mod:`csv` modülü, genellikle veritabanları ve elektronik " "tablolar tarafından desteklenen Virgülle-Ayrılmış Değer biçimindeki " "dosyaların doğrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML işleme :mod:" "`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` ve :mod:`xml.sax` paketleri " "tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python " "uygulamaları ve diğer araçlar arasındaki veri değişimini büyük ölçüde " "basitleştirir." #: tutorial/stdlib.rst:353 msgid "" "The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, " "providing a persistent database that can be updated and accessed using " "slightly nonstandard SQL syntax." msgstr "" ":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir wrapper'dır. " "Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve " "erişilebilen kalıcı bir veritabanı sağlanabilir." #: tutorial/stdlib.rst:357 msgid "" "Internationalization is supported by a number of modules including :mod:" "`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package." msgstr "" "Uluslararasılaştırma :mod:`gettext`, :mod:`locale` ve :mod:`codecs` paketi " "dahil olmak üzere bir dizi modül tarafından desteklenir." #: tutorial/stdlib.rst:27 msgid "built-in function" msgstr "" #: tutorial/stdlib.rst:27 msgid "help" msgstr ""